==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་དབང་གི་ལག་ལེན་གྲུབ་གཉིས་བཅུད་འབེབ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་དབང་གི་ལག་ལེན་གྲུབ་གཉིས་བཅུད་འབེབ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་དབང་གི་ལག་ལེན་གྲུབ་གཉིས་བཅུད་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཱ་ཡ། རང་རིག་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ཆེན་པོ། །སྲིད་ཞིར་ཉམས་བརྒྱས་རོལ་པ་ཡི། །གར་མཛད་དེ་ལ་བཏུད་བྱས་ནས། །སྨིན་བྱེད་ལག་ལེན་འདུས་གསལ་དགོད། །ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་འདིའི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་བྱ་བ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་བཤམ་གྱི་ལག་ལེན། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་བསྐུར། རྗེས་མཇུག་གི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། རྟེན་གྱི་མདུན་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་ཨེ་ཁྲོམ་ལ་སྒྲུབ་ཕུར་ཚད་ལྡན་དར་མཐིང་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན་གཟུག་པའི་སྟེང་དུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག་ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་དང་། དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། གཡས་གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ་དང་། རིག་ཙཀ །ལས་བུམ། ཚེ་འབྲང་། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་། མདའ་དར་རྣམས་ཅི་བདེར་བཀྲམ། མདུན་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ། མཐར་ཆུ་
གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། བསྒྲལ་དབང་ཆས། ལས་ཕུར། དབྱེ་རྫས་བྱ་འུག་སྒྲོ། ཡུངས་དཀར། བྱད་ཐག །དུག་ཁྲག །སྒྲོལ་གྲི །ཐོ་བ། ཧོམ་གཟར། ལྕགས་ཧོམ་དུ་ལིངྒ། གསེར་སྐྱེམས་ཆས། གཏོར་ཟོར་གྲུ་གསུམ་མཚེ་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་སྟེགས་ཅི་བདེར་བཞག །ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་མཆོད་གཏོར་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། དང་པོ་ཕྲིན་ལས་ཚང་བ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བསྟོད་པའི་རྗེས་སུ་བདག་འཇུག་དབང་བཞི་བླང་། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ནས་བདག་མདུན་ལ་དམིགས་པའི་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་དང་། བུམ་པར་གསལ་གདབ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ནས་རུ་ལུའི་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བྱ། ཚེ་ཛཔ྄་ཚེ་འགུགས་རྣམས་གྲུབ་ནས་མཆོད་བསྟོད་བུམ་ལྷ་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་མཐུན་དང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་ནས། སྔར་དབང་མ་བླང་
ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། བླངས་ན་མི་དགོས་པས་སློབ་མ་བཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་པ་ཙམ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། 

【汉语翻译】
口耳传承扬诛合修甚深精要灌顶之实修，成就二利精华降临。丹尼雍仲林巴。
口耳传承扬诛合修甚深精要灌顶之实修，成就二利精华降临。丹尼雍仲林巴。
名为口耳传承扬诛合修甚深精要灌顶之实修，成就二利精华降临之法在此。
那摩咕噜夏日嘿汝嘎雅。自明王尊大吉祥，轮涅百态皆游戏，敬礼彼尊舞姿者，圆熟实修汇集明。以真实心髓之灌顶，为接引具缘者，有三事：前行陈设之实修，正行修供灌顶，后行结尾之次第。第一，于所依之坛城中央，在埃仲上竖立具量之橛，佩戴深蓝色绸缎顶幡，其上之法座陈设装点有三十五尊宝瓶，充满精华，佩戴深蓝色颈饰和口饰。陈设以吉祥食子、身像、擦擦、绸缎伞装饰。左右两边，以颅器盛满混合酒、三甜、法药。明妃擦擦，事业宝瓶，长寿箭，长寿丸，长寿酒，箭幡等随意陈设。前方陈设药供食子、血供，周围陈设水、二用，右旋。诛法灌顶之物，事业橛，区分物：猫头鹰羽毛，白芥子，诅咒绳，毒血，度母刀，锤，火供勺，铁火供炉中之灵ga（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），黄金饮具。食子宝剑三角以芥子装饰等，随意放置于台上。亦需备齐事业所需之供品和食子。第二，正行，首先完整进行所有事业。赞颂后，受持自入四灌顶。开启念诵房后，尽力念诵观想自身和对生。如通常一般，于宝瓶中明观，念诵如鲁（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）咒语约一百零八遍。完成长寿念诵和长寿勾招后，进行供养赞颂，宝瓶本尊融入光中。在事业宝瓶中生起甘露漩涡，念诵与通常相同。护法供赞，会供，诛杀焚烧等完成后。如果之前没有受过灌顶，则抛掷智慧之花。如果已经受过，则无需，仅需允许弟子入座即可。
第二，灌顶时，令弟子沐浴而出。

【英语翻译】
The practice of empowerment of the Profound Quintessence of Oral Transmission Yangphur Drakma, the essence of accomplishing the two benefits descends. Tanyi Yungdrung Lingpa.
The practice of empowerment of the Profound Quintessence of Oral Transmission Yangphur Drakma, the essence of accomplishing the two benefits descends. Tanyi Yungdrung Lingpa.
This is the practice of empowerment called the Profound Quintessence of Oral Transmission Yangphur Drakma, the essence of accomplishing the two benefits descends.
Namo Guru Shri Herukaya. Self-Awareness King, Great Glorious One, In samsara and nirvana, playing with a hundred experiences, I prostrate to that dancer. The ripening practice is clearly gathered. Through this empowerment of the true essence, to take care of the fortunate ones, there are three things: the preliminary arrangement practice, the actual practice of offering and empowerment, and the order of the subsequent conclusion. First, in the center of the support altar, on the Ei-khrom, erect a qualified sadhana phurba with a dark blue silk pennant, and on the illusion stand, arrange thirty-five vases filled with essence, adorned with dark blue neckbands and ornaments. The glorious torma, statues, tsatsas, and silk umbrellas are arranged. On the right and left, fill skull cups with chang, three sweets, and dharma medicine. Wisdom tsatsas, karma vase, long-life arrow, long-life pills, long-life chang, and arrow banners are arranged as convenient. In front, arrange medicine torma and rakta. Around the edge, arrange water and two offerings in a clockwise direction. The implements for subjugation empowerment, karma phurba, distinguishing substances: owl feathers, white mustard seeds, curse rope, poison blood, Tara knife, hammer, homa ladle, linga (藏文: ལིངྒ།, 梵文天城体: लिङ्ग, 梵文罗马拟音: liṅga, 汉语字面意思: 阳具) in an iron homa furnace, golden libation set. Torma swords and triangles decorated with mustard seeds are placed on the stand as convenient. Also gather the necessary offering tormas and implements for the activities. Second, the main part. First, perform all the activities completely. After the praise, receive the self-entry four empowerments. Open the mantra chamber and recite as much as possible, focusing on oneself and the front. As usual, visualize clearly in the vase and recite the Rulu (藏文: རུ་ལུ།, 梵文天城体: , 梵文罗马拟音: , 汉语字面意思: ) mantra about one hundred and eight times. After completing the long-life recitation and long-life summoning, perform the offering and praise, and dissolve the vase deity into light. Generate a nectar swirl in the karma vase, and recite as usual. After completing the protector offering, tsok offering, subjugation, and burning, etc. If you have not received the empowerment before,
throw the wisdom flower. If you have received it, it is not necessary, just allow the students to be seated. Second, during the empowerment, have the students bathe and come out.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཚེ་གཅིག་ལ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཡི་དམ་ལྷག་པའི་ལྷ་ནི་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་དཔལ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་ལས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་གཞན་མ་མཆིས་ཤིང་། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་གེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་སེལ་བ་ལ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཉིད་འགྲན་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས། རྒྱ་བོད་ཀྱི་མཁས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་ཡང་ཕུར་གཉིས་ཞེས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་བལ་ཡུལ་ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ལྷ་དགུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་བསྟན་པའི་ཚེ། ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་དུ་མས་བར་གཅོད་རྩོམ་པ་ན་རྒྱ་གར་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ཆོས་སྐོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བལ་ཡུལ་དུ་ཕེབས་པ་ཙམ་གྱིས་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་ཞི། ཕྱག་རྒྱའི་རིག་པ་འཛིན་མཆོག་མངོན་དུ་བརྙེས་པའི་ཚུལ་བསྟན།
ཡང་དག་དང་ཕུར་པ་སོ་སོར་སྒྲུབ་པ་དང་སྦྲགས་ཏེ་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་མཐའ་ཡས་པ་མཛད། བོད་ཡུལ་དུ་རྒྱལ་བསྟན་གྱི་ཉིན་མོ་གསལ་བར་མཛད་པའི་སྐབས་སུ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ལས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར། སོ་སོའི་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པའི་ཆོས་སྐོར་རྒྱས་བསྡུས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྩལ་པ་རྣམས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་གཏེར་རིགས་དུ་མར་སྦས་པ་རྣམས། ལས་འཕྲོ་སད་པའི་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་སོ་སོས་རིམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟན་འགྲོའི་དོན་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་ལྡེའི་ཡང་སྲིད་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་མཆོག་གྲུབ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་རྐྱང་པའི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་བཞེས་པར་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་རིམ་པར་བྱོན་པ་ཀུན་གྱི་ཕྱི་མ་བཅུ་གསུམ་པ། གངས་ཅན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་མངའ་བདག་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ཉིད་དགུང་གྲངས་བརྒྱད་དུ་ཕེབས་པའི་སྐབས། འབྱུང་བོའི་བར་ཆད་ཀྱི་འཚེ་བས་ཕྱག་གཉིས་ཞུགས་ཀྱིས་ཉེན་པའི་ཟུག་རྔུས་ཤིན་ཏུ་གདུང་བར་གྱུར་པ་ན། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་
མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཞལ་དངོས་སུ་བསྟན། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་ལུ

【汉语翻译】
按照仪轨进行驱魔，进行结界和守护轮的观修，进行曼荼罗的摆设和收摄，以及明晰生起次第。这是为了在一生中成就大乐大手印的成就，殊胜的本尊是空行幻化胜乐金刚，除此之外没有更殊胜的。为了消除修持此本尊的障碍和阻碍，降伏魔王的忿怒尊主大威力金刚童子是无与伦比的。因此，藏汉两地的所有智者和成就者的意修本尊，也像日月一样被称为扬（藏文：ཡང་）和普巴（藏文：ཕུར་）。第二佛莲花生大士也曾在调伏众生的显现中，在尼泊尔的扬列秀，以大威力扬达九尊的等持，示现了成就大手印殊胜成就之方式。当时，由于邪恶鬼神的诸多侵害而产生障碍时，从印度迎请了金刚橛的法类，仅仅到达尼泊尔，所有的障碍自然平息，示现了现证大手印持明者的殊胜之相。
还分别修持扬达和普巴，以及共同修持的无量广大和简略的法类。在藏地弘扬佛法时，应国王、大臣和朋友三者为主的具缘者们的祈请，赐予了各自根器相应的无量广大和简略的法类，为了慈悲地利益后世的调伏者，将其埋藏在众多的伏藏品中。由业缘觉醒的伏藏师持明者们依次取出，从而无边地利益了佛法和众生。其中，现在要讲述的是，法王赤德松赞的转世化身，王子拉杰秋珠嘉波被授记为十三位伏藏师的化身，依次降临，是所有伏藏师中最后一位，第十三位。雪域所有智者和成就者的转轮王，七传承的拥有者，至尊贝玛奥色多昂林巴八岁时，由于地神造成的障碍，双手受到火焰般的剧烈疼痛的折磨。此时，空行母益西措嘉亲自显现，加持并

【英语翻译】
Perform the exorcism according to the ritual manual, practice the demarcation and protection wheel, perform the mandala offering and gathering, and clarify the generation stage. This is to accomplish the great bliss Mahamudra siddhi in one lifetime. The supreme Yidam deity is the Dakini Illusion Hevajra, and there is no other more supreme than this. To eliminate obstacles and hindrances to the practice of this deity, the wrathful king who subdues demons, the Great Powerful Vajrakumara, is unparalleled. Therefore, the heart commitment deities of all the wise and accomplished masters of Tibet and China are known like the sun and moon as Yang and Phurba. The Second Buddha, Padmasambhava, also demonstrated the method of accomplishing the supreme siddhi of Mahamudra through the samadhi of the Great Powerful Yangdak Nine Deities in Yangleshöd, Nepal, in the manifestation of taming beings. At that time, when many harms from evil spirits caused obstacles, the Dharma cycle of Vajrakila was invited from India, and merely arriving in Nepal, all obstacles were naturally pacified, demonstrating the excellent aspect of directly realizing the Mahamudra Vidyadhara.
He also composed separate practices for Yangdak and Phurba, as well as countless extensive and concise Dharma cycles for combined practice. During the time when he illuminated the day of the Buddha's teachings in Tibet, in response to the prayers of the fortunate ones, mainly the king, ministers, and friends, he bestowed countless extensive and concise Dharma cycles that suited their individual capacities. Out of compassion for future disciples, he concealed them in many types of treasures. Treasure revealers and vidyadharas, awakened by karmic connections, successively unearthed them, thus infinitely benefiting the Dharma and beings. Among these, what is relevant now is that the reincarnation of Dharma King Trisong Detsen, Prince Lhaje Chokdrub Gyalpo, was prophesied to take thirteen births as a solitary treasure revealer. He appeared in succession as the last of all the treasure revealers, the thirteenth. The Chakravartin of all the wise and accomplished masters of the snowy land, the possessor of the Seven Transmissions, the venerable Pema Osel Do-ngak Lingpa, at the age of eight, was severely afflicted by the pain of fire-like burning in both hands due to the harm of elemental spirits. At this time, the Dakini Yeshe Tsogyal personally appeared, blessed, and

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་བསྟན་གྱིས་དབུགས་དབྱུང་། སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཉིད་སྙན་བརྒྱུད་དུ་གདམས་པས་བསྙུན་ལས་གྲོལ་ཅིང་བར་ཆད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། འོན་ཀྱང་གདམས་ངག་ཡི་གེར་འགོད་པ་སོགས་མ་མཛད་ནས་ཡུན་རིང་འདས་པ་ཕྱིས་དགུང་གྲངས་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ་ཕེབས་པའི་སྐབས། ལུང་གིས་བསྐུལ་བ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པར་མཛད་པའི་སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་བར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ༔ སྒྲིབ་པའི་གདུང་བ་ཀུན་བཅོམ་པའི༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་བདག་ལ་དགོངས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་ལྡན་ཡོངས་སུ་སྨིན་མཛད་གསོལ༔ རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་དོན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབས་ལ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་
ལན་གསུམ། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པ་དང་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ༔ ཀུན་བཟང་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་དང་ལས་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། གཟུང་འཛིན་གྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངང་ལས། སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པད་ཟླ་ཉི་མ་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འབར་བ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་སྐུ་དང་རྩ་ཞལ་མཐིང་ནག་གཡས་ཞལ་དཀར་ཞིང་གཡོན་ཞལ་དམར་བ། ཕྱག་གཡས་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་གཉིས་ཀྱིས་མེ་དཔུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་ཤིང་། ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་
འདྲིལ་བ། ཞབས་བཞི་གྱད་ཆེན་པོའི་འདོར་ཐབས་ཅན། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆ

【汉语翻译】
我（某人）给予开示。由于此修法作为口耳传承被传授，因此从疾病中解脱，并战胜障碍之战。然而，由于没有将口诀写成文字等，时间已经过去很久，后来在四十八岁时，通过预言的鼓励等方式结合，最终确定了口耳传承，进行双重金刚橛的甚深精要灌顶等，以此结合，献上曼扎。向上师坛城的主宰无二无别者，以不可动摇的虔诚和强烈的渴望祈祷，请复诵这些话。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！摧毁一切业障痛苦者，大饮血尊请垂念我！于金刚智慧坛城中，祈请使具缘者完全成熟！为了使相续完全清净，在上师大吉祥黑汝嘎、三根本、如海般诸佛的面前，清晰地忆念忏悔支分八支的意义，并复诵这些话。金刚上师，佛陀吉祥！等，三次。以想要生起发愿、趣入和胜义自性的殊胜菩提心，复诵这些话。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！普贤至高无上者！等，如仪轨中所述三次。然后，因为要安立灌顶的基础并降临智慧尊，所以你们要约束三门的关键，并一心专注这个观想。以事业咒和事业水进行清扫。以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）进行净化。从能取和所取中包含的一切法，在不可思议的光明空性中。器清净为密严刹土的景象完全圆满的中央。你们所处的方位，在莲花、月亮、太阳、大天男女交合的座垫上。精华清净为你们觉性的自性，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字深蓝色燃烧。从那完全转变，你们刹那间成为大吉祥金刚童子，三面六臂，身和根本面孔深蓝色，右面白色，左面红色。右手两只手拿着九股金刚杵和五股金刚杵，左手两只手拿着火焰和卡杖嘎，最后两只手拿着须弥山金刚橛
缠绕。四足具有大力士的姿态。吉祥和尸陀林处

【英语翻译】
I (someone) give instructions. Because this practice was taught as an oral transmission, one is liberated from illness and triumphs over the battle of obstacles. However, since the oral instructions were not written down, a long time passed. Later, at the age of forty-eight, through the encouragement of prophecies, etc., the oral transmission was finalized, and the profound essence empowerment of the double Vajrakila, etc., was performed. In conjunction with this, offer a mandala. To the guru, the master of the mandala, who is inseparable, pray with unwavering devotion and intense longing, and repeat these words. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)! Subduer of all suffering of obscurations, Great Heruka, please heed me! In the mandala of Vajra wisdom, please grant the fortunate ones complete maturity! In order to purify the continuum, in front of the Guru Great Glorious Heruka, the Three Roots, and the ocean of victorious ones, clearly recall the meaning of each of the eight branches of confession, and repeat these words. Vajra Master, Buddha Glorious! etc., three times. With the intention to generate the extraordinary Bodhicitta of aspiration, engagement, and ultimate reality, repeat these words. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)! All-Good, Supreme One! etc., three times as in the ritual text. Then, because the basis of empowerment is to be established and the wisdom being is to be invoked, you should restrain the key points of the three doors and focus single-mindedly on this visualization. Cleanse with the action mantra and action water. Purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, Literal Chinese meaning: nature). From the state of all phenomena included in grasping and being grasped, in the inconceivable, luminous emptiness. The vessel is purified into the center of the completely perfect arrangement of the Akanishta secret great enjoyment realm. In the place where you are, on the seat of lotus, moon, sun, and the union of great male and female deities. The essence is purified into the nature of your awareness, the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) syllable, blazing dark blue. From that complete transformation, you instantly become the Great Glorious Vajrakumara, with three faces and six arms, the body and root face dark blue, the right face white, and the left face red. The two right hands hold a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra, the two left hands hold a blaze of fire and a khatvanga, and the last two hands hold Mount Meru Vajrakila
coiled. The four feet have the posture of a great powerful one. Glorious and charnel ground

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་པང་དུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་སྔོན་མོ་ཨུཏྤལ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད་ཅིང་གཟིག་ཤམ་སོགས་ཁྲོ་མོའི་ཆས་རྫོགས་པ། དེའི་སྤྱི་བོར་པདྨ་ཟླ་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་མདངས་ཅན། ཞལ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་། གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་དུང་དམར་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས་པ། ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོ་སྐྱ་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྱུད་པ། དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཅན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་འོད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། དེ་ནས་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་གཟི་བྱིན་སྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་སྲོག་དང་ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས། འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དང་། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་སྤྱན་དྲངས། ཆར་ཆེན་པོ་འབབ་པ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག་ཐོད་རྔ་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་བསྐུལ་ལ་སྤྲོ་ན་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་གྱེར། སྙིང་པོ་གཉིས་ཀྱི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ༔ བཏགས་པ་མང་དུ་བརྗོད་ལ་འབེབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་ལ་བླ་མ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་བསྟེན་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བཞི་དང་། དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ལ་བསྟེན་ཏེ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བ་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་གཉིས་ཡོད་པས་དེ་དག་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས། བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ནས་སྙོམས

【汉语翻译】
在大地庄严的怀抱中，母尊轮圆具足，青色，手持乌巴拉花和血海螺，被豹皮裙等忿怒装束所装饰。其顶上，在莲花日月傲慢的座垫上，上师大吉祥真实黑汝嘎，深蓝色如天空。三面，右白左红中蓝。六手，右三手持金刚杵、卡杖嘎、小手鼓。左三手持铃、红海螺、套索。明妃金刚界自在母，蓝绿色，手持金刚杵和血海螺相拥。具有光荣和尸陀林嬉戏的装束。安住在智慧的自光彩虹光点光芒闪耀的虚空中，三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所标示。之后，为了使相续完全清净，成就智慧本尊的威光，从我与对面的心间和您三处的字中，发出不可思议的光芒如铁钩。从密严法界宫殿和十方诸佛的无量刹土中，迎请与观修无别的智慧坛城，充满虚空。犹如降下大雨般，融入你们，以无二的方式加持，请信受。如果喜欢，以落降的物品、熏香、颅骨鼓、铃声催促，念诵事业仪轨的迎请文。在两个心咒的结尾，加上智（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。多次念诵使其降临。愿智慧者的加持之流稳定。谛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）什（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。这样使其稳固。之后，在实际灌顶时，依靠上师真实黑汝嘎，有成就菩提的四种灌顶，以及依靠大吉祥金刚橛，有诛杀怨敌魔障的猛烈事业随许两种，为了祈请这些，献上曼扎。请复诵此祈请文。 菩提金刚佛， 如同供养布施， 我亦为救护之义， 虚空金刚今赐我。 这样念诵三遍。 如此祈请后，从上师黑汝嘎光荣的心间，发出光芒如铁钩，照亮整个虚空。 唤醒十方四时的一切如来及其眷属的心续。 降临充满前方的虚空，

【英语翻译】
In the embrace of the earth adorned, the Mother Wheel Complete, blue in color, holding an utpala flower and a blood conch, adorned with a leopard skin skirt and other wrathful attire. On her crown, upon a lotus, moon, and sun arrogant seat, is the Guru Great Glorious True Heruka, dark blue like the sky. Three faces, white on the right, red on the left, and blue in the center. Six hands, the three right hands holding a vajra, khatvanga, and small hand drum. The three left hands holding a bell, red conch, and lasso. The consort Vajradhatvishvari, blue-green, embracing with a vajra and blood conch. Possessing the attire of glory and charnel ground play. Abiding in the expanse of wisdom's own light, rainbow rays, light points, blazing light, marked in the three places with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Then, in order to completely purify the continuum and accomplish the splendor of the wisdom deity, from the heart essence of myself and the front, and from the syllables of your three places, emanate inconceivable rays of light like iron hooks. From the palace of Akanishta Dharmadhatu and the infinite Buddhafields of the ten directions, invite the wisdom mandala, inseparable from meditation, filling the sky. Like a great rain falling, it seeps into you all, blessing you in an indivisible way, please believe. If you like, urge with the sounds of falling substances, incense, skull drum, and bell, and recite the invocation of the activity ritual. At the end of the two heart mantras, add Jñāna (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Ā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Be (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Sha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Ya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Recite it many times to make it descend. May the stream of blessings of the wisdom beings be stable. Tiṣṭha Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Thus make it firm. Then, in the actual empowerment, relying on the Guru True Heruka, there are the four empowerments for accomplishing enlightenment, and relying on the Great Glorious Vajrakilaya, there are the two subsequent permissions of fierce activity for subduing enemies and obstacles, for requesting these, offer a mandala. Please repeat this prayer. Bodhi Vajra Buddha, Just as offerings and generosity were bestowed, I also for the sake of protection, May the Vajra of space now grant me. Recite this three times. After praying in this way, from the heart of the glorious Guru Heruka, emanate rays of light like iron hooks, illuminating the entire expanse of space. Arousing the mind-streams of all the Tathagatas and their retinues of the ten directions and four times. Descend and fill the sky in front,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བུམ་པའི་
བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བས། སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་རྣམས་དག །སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཆོས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཨོཾ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟ་བུ་ནི༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་ཁྱོད་དབང་བསྐུར༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རུ་ལུ་མང་དུ་བཟླ་ཞིང་ཡུལ་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། ལམ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོར་འཆར་བའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ཡབ་ཡུམ་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཐོད་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ་བའི་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་ལ་བཞག་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ།
ཨཱ༔ དཀར་དམར་བདེ་སྟོང་རོ་གཅིག་པ༔ ལྷག་པ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཉིད་གྱུར་ཅིག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ༔ ཞེས་དང་རུ་ལུ་བཟླ་ཞིང་ཡུལ་ཅན་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱང་། ལམ་རང་ལུས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བདག་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །བླ་མ་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ཀྱི་ཡུམ་ལས་རང་འདྲ་བའི་གཉིས་པ་སྤྲོས། གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་རིག་མར་གྱུར་པ་དེས་འཛུམ་པ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བདེ་བ་བསྐུལ། འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་དགའ་བཞིའི་རིམ་པས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དགའ་མཆོག་ཁྱད་པར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ འདི་ལ

【汉语翻译】
已经进入（坛）城的菩提心自性，与甘露瓶中的甘露融为一体，从头顶灌顶。清净所有业障，请信受身和智慧的法显现。以宝瓶灌顶：嗡！虚空遍满的如来，犹如芝麻荚一般，融入菩提心甘露水中，赐予你金刚身灌顶。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 爹 萨玛雅 希利耶 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अभिषेक ते समय श्री ये हूँ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，灌顶，彼，誓言，吉祥，耶，吽)！嗡 汝汝汝汝吽 彪 吽 (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)！念诵许多汝汝，修持观想外境为空，如水中月。如此获得宝瓶灌顶，清净身体的业障，有权修持生起次第道，显现一切显现皆为坛城之智慧，成为有缘获得果位化身者。安住于虚空的如来父母，融入的菩提心之水流，从上师嘿汝嘎的头顶进入。父母以大乐融入，与菩提心融为一体，盛在颅器内的菩提心甘露之流，置于金刚舌上，遍布全身。请信受无分别的禅定在相续中生起。给予颅器的甘露：
阿！红白乐空味一体，殊胜之极的菩提心，置于勇士你的舌上，成为无分别之自性！菩提吉大 玛哈 苏卡 阿 (藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ༔，梵文天城体：बोधचित्त महासुख आ，梵文罗马拟音：bodhicitta mahāsukha ā，汉语字面意思：菩提心，大乐，阿)！念诵汝汝，修持观想外境与有境明空无分别。如此获得秘密灌顶，清净语的业障，有权修持自身大乐道，显现如幻如水月般自我加持之智慧，成为有缘获得果位报身者。上师诸佛之轮的佛母，化现与自己一样的第二尊，以容貌和青春圆满，令人心悦的明妃，以微笑等各种欲望的技艺引发快乐，以具足三种认识而结合，以四喜次第稳固俱生大乐，请信受。给予明妃：吽！殊胜之极的俱生喜，一切智慧之相，于此

【英语翻译】
Having entered the nature of Bodhicitta in the mandala, it becomes one with the nectar in the vase, and is empowered from the crown of the head. Purify all obscurations, and believe that the Dharma of body and wisdom will manifest. Empower with the vase: Om! Tathagatas filling the sky, like a sesame pod, merge into the Bodhicitta nectar water, empower you as the Vajra body. Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत अभिषेक ते समय श्री ये हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī ye hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all, Tathagata, empowerment, that, samaya, auspicious, ye, hum)! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: )! Recite Rulu many times, and cultivate the experience of emptiness of objects, like the moon in water. Thus, the vase empowerment is obtained, the defilements of the body are purified, and one has the authority to meditate on the path of the generation stage. The wisdom of all appearances manifesting as the mandala of deities is revealed, and one becomes fortunate to obtain the Nirmanakaya as the result. The Tathagata fathers and mothers residing in the sky, the stream of Bodhicitta that they enter into, enters from the crown of the head of the Lama Heruka. The fathers and mothers merge in great bliss, and the stream of Bodhicitta nectar, mixed as one with Bodhicitta, is placed on the Vajra tongue, spreading throughout the body. Believe that non-conceptual Samadhi will arise in the mindstream. Giving the nectar of the skull cup:
Ah! White and red, bliss and emptiness, one taste, the supreme Bodhicitta, placed on the tongue of the hero, may it become non-conceptual nature! Bodhicitta Mahasukha Ah (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त महासुख आ, Sanskrit Romanization: bodhicitta mahāsukha ā, Literal Chinese Meaning: Bodhicitta, great bliss, Ah)! Recite Rulu, and cultivate the experience of non-conceptual clarity and emptiness of objects and subjects. Thus, the secret empowerment is obtained, the defilements of speech are purified, and one has the authority to meditate on the path of great bliss in one's own body. The wisdom of blessing oneself as illusory, like the moon in water, is revealed, and one becomes fortunate to obtain the Sambhogakaya as the result. The consort of the Lama, the wheel of Buddhas, emanates a second one like herself. The Vidyadhari, perfect in form and youth, pleasing to the mind, evokes bliss with various arts of desire, including smiles. With the three recognitions, uniting in union, stabilize the co-emergent bliss as supreme through the stages of the four joys, please believe. Giving the Wisdom Consort: Hum! The supreme, extraordinary, co-emergent joy, all aspects of wisdom, in this

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཡང་དག་བྱུང་བས་ན༔ འདིར་ཞུགས་འདིར་ལྟོས་འདི་དོན་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་ཧོ༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི༔ ཞེས་རུ་ལུ་བཟླ་ཞིང་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་བསྐྱང་། ལག་
གཉིས་འཁྱུད་རྒྱ་དང་བཅས་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། ལམ་ཕོ་ཉ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གསུམ་པའི་དུས་སུ་དཔེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ་མཚོན་བྱ་དོན་དམ་རང་གི་ཡེ་ཤེས་བསམ་བརྗོད་བློ་འདས་ཀ་དག་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧོ༔ གདོད་ནས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ༔ ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་བསམ་བརྗོད་འདས༔ བློ་འདས་ཆེན་པོར་རྟོགས་པར་གྱིས༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །རུ་ལུ་བཟླ་ཞིང་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བློ་བྲལ་ཆེན་པོའི་ཉམས་བསྐྱང་། དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། བག་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བརྗོད་ལ་ཤིས་བརྗོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། དེ་ནས་མངོན་
སྤྱོད་དྲག་པོའི་རྗེས་གནང་བྱ་བ་ཡིན་པས། སློབ་དཔོན་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་གསལ་འདེབས་པར་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་གཡབ་དར། གསེར་སྐྱེམས། ལྕགས་ཧོམ། ལིང་ག །བསྒྲལ་ཆས་ཚང་བ་བཅས་བཀོད། ཐོག་མར་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྐྱེ་བའི་སྐུར་བསྟན་པ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བའི་སྤྲིན༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ དུས་ལས་ཡལ་ཡོལ་དབྲི་བཀོལ་མི་མཛད་པར༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་ཁྲོས་འཁྲུགས་སྐུར་བཞེངས་ཏེ༔ གདུག་ཅན་དགྲ་བགེགས་གཏུམ་པོ་ཕམ་མཛད་ཕྱིར༔ འཁོར་བཅས་ཐ་ཚིག་གཉན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ གསོལ་ཡང་མི་དགོངས

【汉语翻译】
因为已经真实显现，在此进入，在此观看，行持此义。萨玛雅 吼 (ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马转写：samaya ho，誓言 成就!), 萨玛雅 萨埵 (ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马转写：samaya sattvaṃ，誓言 萨埵!)，阿努ra嘎 雅 吼 (ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་ཧོཿ，梵文天城体：अनुराग या हो，梵文罗马转写：anurāga yā ho，爱 成就!), 阿努ra嘎 雅 弥 (ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མིཿ，梵文天城体：अनुराग या मि，梵文罗马转写：anurāga ya mi，爱 我!)。如是念诵如如，修持乐空之觉受。手
二手结拥抱印，随念此咒：嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿努ra嘎 嘎纳 班匝 索巴瓦 阿玛 郭 昂 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा अनुराग गण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马转写：oṃ sarva tathāgata mahā anurāga gaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，嗡，一切如来，大爱，众，金刚，自性，我即是)。如是获得智慧之灌顶，清净意之垢染，有权修持道之使者，显现通达一切法之自性为大乐之智慧，成为获得果位法身之有缘者。第三时，以从譬喻所生之智慧作为象征，象征对境胜义自之智慧，置于离思离言超离心识，本来清净，通透广大之法界中。吼 (ཧོཿ)! 本来即是解脱者，此乃殊胜之智慧，于体验中离思离言，证悟超离心识之大境界。达玛 达都 阿 阿 阿 (དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨཿ，梵文天城体：धर्म धातु आ आ आ，梵文罗马转写：dharma dhātu ā ā ā，法界 阿 阿 阿!)。如是令其安住。念诵如如，修持明空双运离念之大觉受。如是获得第四灌顶，清净习气之垢染，有权修持道之顿超脱噶，显现极度清净俱生大乐之智慧，成为获得果位自性身之有缘者。如是宣说证悟，作简略之吉祥祈愿。之后，因为是猛
烈事业之随许，上师与您等亦以大威力金刚童子之明观与稳固之慢心，依次清晰观想与各自事业次第相应之等持。于上师前陈设幡旗、金饮、铁钩、朵玛、所有诛法器物。首先是劝请：吽 (ཧཱུྃཿ)! 法性本无生，大悲示现生之身，大威力金刚童子父母尊，五种智慧周遍显现之云，十忿怒父母及幻化之诸方便，莫于时中迁变、舍弃、减损、役使，于法界智慧光明之自性中，以誓言力显现忿怒之身，为战胜凶恶怨敌暴徒之故，眷属及誓言皆已至严厉之时，祈请亦不顾及。

【英语翻译】
Because it has truly appeared, enter here, look here, practice this meaning. Samaya Ho (ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：समय हो，romanization: samaya ho，Oath Accomplishment!), Samaya Sattva (ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，romanization: samaya sattvaṃ，Oath Sattva!), Anuraaga Ya Ho (ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་ཧོཿ，梵文天城体：अनुराग या हो，romanization: anurāga yā ho，Love Accomplishment!), Anuraaga Ya Mi (ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མིཿ，梵文天城体：अनुराग या मि，romanization: anurāga ya mi，Love Me!). Thus reciting rulu, cultivate the experience of bliss and emptiness. Hand
With both hands in embracing mudra, recite this mantra: Om Sarva Tathagata Maha Anuraaga Gana Vajra Svabhava Atma Ko Ham (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾཿ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा अनुराग गण वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，romanization: oṃ sarva tathāgata mahā anurāga gaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，Om, all Tathagatas, great love, assembly, vajra, nature, I am). Thus obtain the empowerment of wisdom and knowledge, purify the defilements of the mind, have the authority to practice the messengers of the path, manifest the wisdom of realizing the nature of all phenomena as great bliss, and become a fortunate one to obtain the Dharmakaya of the fruit. At the third time, use the wisdom born from the example as a symbol, and place the object of symbol, the ultimate self-wisdom, in the realm of the great primordial purity, transcendence, beyond thought and expression. Ho (ཧོཿ)! Originally liberated, this is the supreme wisdom, experience it beyond thought and expression, and realize the great state beyond mind. Dharma Dhatu A A A (དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ་ཨཿ，梵文天城体：धर्म धातु आ आ आ，romanization: dharma dhātu ā ā ā，Dharma Realm A A A!). Thus, let it rest. Recite rulu and cultivate the great experience of non-duality of awareness and emptiness, beyond mind. Thus obtain the fourth empowerment, purify the defilements of habitual patterns, have the authority to practice the direct crossing of the path, manifest the wisdom of great bliss, which is extremely pure and co-emergent, and become a fortunate one to obtain the Svabhavikakaya of the fruit. Thus, express the realization and make a brief auspicious prayer. Then, because it is the subsequent permission of fierce
activity, the master and you should also clearly visualize the samadhi in accordance with the respective stages of the activity with the clear appearance and firm pride of the Great Powerful Vajrakumara. In front of the master, arrange the victory banner, golden libation, iron hook, linga, and all the instruments of subjugation. First, the exhortation: Hum (ཧཱུྃཿ)! From the Dharma nature, which is originally unborn, compassion manifests the body of birth, the Great Powerful Vajrakumara, father and mother, the clouds of the five wisdoms appearing everywhere, the ten wrathful fathers and mothers and the emanations of skillful means, do not change, abandon, diminish, or employ them from time to time, from the nature of the clear light of Dharma realm wisdom, by the power of the vow, manifest the wrathful body, for the sake of defeating the cruel enemies and violent ones, the retinue and the oath have come to a severe time, and even if you pray, you do not heed.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐུལ་ཡང་མི་བགྱིད་ན༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅའ་རྫུན་དུ་ཐལ༔ དེ་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རྩལ་སྐྱེད་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་མཛོད༔ དེ་ནས་གསེར་སྐྱེམས་བྱིན་རླབས་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ།
རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ལྟ་བུས་ཕུལ། རྟེན་བསྐྱེད་ནི། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་ཏྲི་ལས་གནོད་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། ཚོགས་ཐ་མའི་སྐབས་ལྟར་བདེན་སྟོབས་ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག །འགུགས་པ་ནི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་པའི༔ རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི༔ གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་ཅིང་འཚེ་བ་རྣམས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ཡུད་ཙམ་གཅིག་གིས་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷ་དང་དབྱེ་བ་ནི། གུ་གུལ་བདུག །བྱ་འུག་སྒྲོས་བྱབ་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་བའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཟུགས་ལ་དབབ་པ་ནི། ཡུངས་དཀར་བྲབ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྤྲུལ་པ་ཆེན་
པོའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་བྱོས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱད་དུ་གཞུག་པ་ནི། སྐུད་པ་སྔོན་དམར་གྱིས་འཆིང་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྨྱོར་གཞུག་པ་ནི། དུག་ཁྲག་གཏིགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྲར་ཆུགས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེ

【汉语翻译】
如果再不劝请，那么三昧耶誓言承诺就变成虚假的了。因此，为了生起大智慧的力量，请圆满成就诛法的事业。之后，像通常一样进行献黄金酒加持等。
像供养持明传承那样供养。生起所依是：ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文，ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ，梵文天城体，e yaṃ jvāla raṃ，梵文罗马拟音，此无字面意思）。在宽阔且深邃的坑中，从能损之事业中，将仇敌魔障邪魔如实显现。如末后荟供时一样，以三遍真言力勾招。勾招时结铁钩手印。 吽！三世诸佛的法嗣们啊，对于我们持明者们来说，作害和凶恶的仇敌和魔障，魔和制造障碍的众，夺取成就和损害者们，以大忿怒尊的加持力，瞬间勾到这里来，如法诛杀，并让他们感受痛苦吧。 嗡 班匝 枳里 枳拉亚 匝 吽 班 霍 希格朗 阿纳亚 吽 啪！ 与天尊的区别是：烧古古香。用猫头鹰毛掸拂。 吽！ 大誓言之时已到，你的誓言之时已到，发挥威力之时已到，障碍成就之魔障，凶恶且怀有嗔恨心者们，离开吧，与朋友分离吧！ 嗡 班匝 枳里 枳拉亚 仇敌魔障 哈萨亚 惹 哈萨亚 惹 舍 丹达 吽 啪！ 入于形象是：撒白芥子。 吽！ 大幻化之时已到，发挥威力之时已到，障碍成就之魔障，凶恶且怀有嗔恨心者们，进入吧，彻底折磨吧！ 嗡 班匝 枳里 枳拉亚 仇敌魔障 阿贝夏亚 阿贝夏亚 吽 啪！ 置于替身是：用蓝红色线缠绕。 吽！ 大手印之时已到，发挥威力之时已到，障碍成就之魔障，凶恶且怀有嗔恨心者们，抓住吧，击打吧，彻底束缚吧！ 嗡 班匝 枳里 枳拉亚 仇敌魔障 萨瓦 希格朗 阿纳亚 吽 啪！ 施加诅咒是：滴毒血。 吽！ 犬面母之时已到，发挥威力之时已到，障碍成就之魔障，凶恶且怀有嗔恨心者们，迅速勾来，让他们说话！ 嗡 班匝 枳里 枳拉亚 仇敌魔

【英语翻译】
If you don't urge them, then the samaya vow and promise will become false. Therefore, in order to generate the power of great wisdom, please completely accomplish the activity of wrathful subjugation. After that, perform the golden libation blessing etc. as usual.
Offer it like offering to the lineage of vidyadharas. The generation of the support is: E YAṂ JVĀLA RAṂ. In the wide and deep pit, from the activity of harming, may the enemy, obstructer, and evil spirit clearly appear in reality. As in the final tsok, invoke them three times with the power of truth. The mudra for invoking is the iron hook mudra. Hūṃ! To us, the vidyadharas, the successors of the Buddhas of the three times, may the enemies and obstructers who harm and are malicious, the māras and the hosts who create obstacles, those who steal accomplishments and harm, by the blessing of the great wrathful one, be brought here in an instant, and may they be subjugated according to the proper method, and may they experience suffering. Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Śīghraṃ Ānaya Hūṃ Phaṭ! The distinction from the deity is: burn gugul incense. Sprinkle with owl feathers. Hūṃ! The time of the great samaya has come, the time of your samaya has come, the time to unleash power has come, the obstructers who hinder accomplishment, those who are malicious and hold hatred, leave, separate from your friends! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya enemy obstructer Hāsaya Ra Hāsaya Ra Hrīḥ Daṇḍa Hūṃ Phaṭ! To bring into the form is: sprinkle white mustard seeds. Hūṃ! The time of great emanation has come, the time to unleash power has come, the obstructers who hinder accomplishment, those who are malicious and hold hatred, enter, completely torment them! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya enemy obstructer Āveśaya Āveśaya Hūṃ Phaṭ! To place in the effigy is: bind with blue and red thread. Hūṃ! The time of the great handprint has come, the time to unleash power has come, the obstructers who hinder accomplishment, those who are malicious and hold hatred, seize them, strike them, completely bind them! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya enemy obstructer Sarva Śīghraṃ Ānaya Hūṃ Phaṭ! To inflict the curse is: drip poison blood. Hūṃ! The time of the dog-faced mother has come, the time to unleash power has come, the obstructers who hinder accomplishment, those who are malicious and hold hatred, quickly bring them and make them speak! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya enemy obstr

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་གདབ་ལས་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོ། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག །ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ། ཕུར་བུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁོའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་བསལ་ནས་བསྒྲལ་འོས་ཀྱི་སྐལ་ལྡན་དུ་བྱས། ཚེ་བསོད་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་
ཧྲིལ་གྱིས་འདུས་པ་ཕུར་རྩེས་ཡེར་གྱིས་བླངས་པ་རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ། རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཨ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་གནས་པ་ཕུར་རྩེས་བླངས་ཏེ་འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་ཐིམ་པས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་གྱུར། ཕུང་པོ་ཤུལ་མཚོན་ཆའི་ཆར་པས་དུམ་བུར་གཏུབ་པར་གྱུར། ལས་ཕུར་སྟངས་སྟབས་དང་པོ་སློབ་དཔོན་གྱིས་མཛད། དེ་ནས་དེ་སློབ་མ་ལ་གཏད་པ་སོགས་བྱས་ལ། ལས་བྱང་གི་ཚོགས་ཐ་མའི་བསྒྲལ་བ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བ་སོགས་ཀྱིས་ཕུར་བུས་གདབ་རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་ལ་ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ སྲོག་ལ་ཆུམ་ཆུམ༔ ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་ཏུང་ཏུང༔ སྙིང་ཁྲག་ཤད་ཛ༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ སྙིང་ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱག་མྱག༔ སོད་སོད༔ དྷ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཏགས་པ་སྤུ་གྲིའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་རལ་གྲིས་དུམ་བུར་གཏུབ། དེ་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་ནི། ཐོ་གཏུན་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔
ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིར་སྤར་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབས་པས་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བཞེས་པར་གྱུར། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་སོགས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འབུལ་ཞིང་སློབ་མ་རྣམས་ལའང་བཀྱེ། ཧོམ་གཟར་ཁྲག་ཆང་གིས་བཤལ་བ་མཆོད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ ང་ཡི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་ཀྱང༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཐར་བདག་ཕུར་འབེན་

【汉语翻译】
གས་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 从那以后，进入实际的降伏事业时，应如此观想：自己是大吉祥尊，金刚橛是殊胜之子。林伽仇敌真实显现。金刚橛的光芒清净消除他的所有罪障，使之成为堪能解脱的有缘者。寿命福德的精华，以光之明点的形式，完全聚集，金刚橛尖端猛烈取出，融入自己的心命。识蕴以阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的形式存在，金刚橛尖端取出，融入于色究竟天境，大吉祥尊父母的交合处，因此成为胜者的儿子。尸体残骸被兵器的雨点斩成碎片。事业金刚橛的姿势首先由上师示范，然后传授给弟子等。事业仪轨的最后诛杀：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 危害佛法和众生等，以金刚橛钉刺，根本咒语如下：མ་རཀྨོ་ཡཀྨོ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ （藏文：ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：यंयं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：扬扬） 命脉ལ་ཡཾ་ཡཾ༔（藏文：ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：यंयं，梵文罗马拟音：yaṃ yaṃ，汉语字面意思：扬扬） 心脏ཕྲིལ་ཕྲིལ༔ 生命ཆུམ་ཆུམ༔ 意识生命ཏུང་ཏུང༔ 心血ཤད་ཛ༔ ཐུཾ་རི་ལི་ལི༔ 心脏ཙེག་ཙེག༔ འུར་འུར༔ ཤིག་ཤིག༔ འགུལ་འགུལ༔ མྱག་མྱག༔ སོད་སོད༔ དྷ་ཏི་མ་མ་ཤཱི་གྷྲཾ་ཀརྨ་ཀ་ར་ཡེ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 如此念诵毛发之咒，用剑斩成碎片。之后粉碎成灰尘，拿起锤子：ཧཱུྃ༔ 大地主宰降临之时已到！ 施展威力之时已到！ 阻碍成就之魔障！ 恶毒且怀有嗔恨心者们！
身语如微尘般粉碎！ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 将诛杀的血肉转化为甘露，献于诸佛尊口，他们发出喜悦的咂嘴声享用。如事业仪轨所说：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ 以天地般的面容等供养坛城，也分给弟子们。用火供勺盛满血酒洒净供养。ཧཱུྃ༔ 大自在降临之时已到！ 施展威力之时已到！ 阻碍成就之魔障！ 恶毒且怀有嗔恨心者们！ 成为我的控制之后！ 听从教诲之命令！ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 最后是自金刚橛和目标。

【英语翻译】
gaḥ dzvā la pa ya dzvā la pa ya hūṃ phaṭ! Then, when engaging in the actual subjugation activity, contemplate as follows: Oneself is the Great Glorious One, Vajrakila is the supreme son. The lingam enemy is clearly visible. The rays of Vajrakila purify and eliminate all his sins and obscurations, making him a suitable vessel for liberation. The essence of life and merit, in the form of a sphere of light, completely gathers, and the tip of the Vajrakila forcefully extracts it, dissolving into one's own heart essence. The consciousness, existing in the form of the letter A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, literal meaning: A), is extracted by the tip of the Vajrakila and dissolves into the realm of Akanishta, the union of the Great Glorious Father and Mother, thus becoming a son of the Victorious Ones. The remaining corpse is chopped into pieces by a rain of weapons. The gestures and postures of the activity Vajrakila are first demonstrated by the master, and then imparted to the disciples, etc. The final subjugation of the activity ritual: Hūṃ bhyoḥ! Harming the Dharma and beings, etc., with the Vajrakila piercing, the root mantra is as follows: ma rakmo yakmo kāla rupa harmful enemy demon's heart vein yaṃ yaṃ (Tibetan: ཡཾ་ཡཾ, Devanagari: यंयं, Romanized Sanskrit: yaṃ yaṃ, literal meaning: yang yang) life vein yaṃ yaṃ (Tibetan: ཡཾ་ཡཾ, Devanagari: यंयं, Romanized Sanskrit: yaṃ yaṃ, literal meaning: yang yang) heart phriḷ phriḷ life chum chum mind life tuṃ tuṃ heart blood śad dza thūṃ ri li li heart tseg tseg hur hur śig śig 'gul 'gul myag myag sod sod dhā ti ma ma śī ghraṃ karma ka ra ye mā ra se na pra mardha na ye hūṃ phaṭ! Reciting the mantra of the hair, chop it into pieces with a sword. Then, to reduce it to dust, take a hammer: Hūṃ! The time has come for the great earth lord to descend! The time has come to unleash power! Obstacles hindering accomplishment! Those who are malicious and harbor hatred!
May body and speech be pulverized like dust! Oṃ vajra kīli kīlaya enemy obstacle da dha ya da dha ya hūṃ phaṭ! Transforming the flesh and blood of the subjugated into nectar, offer it to the mouths of all the deities, who partake with joyful smacking sounds. As stated in the activity ritual: Hūṃ bhyoḥ! Offer to the mandala with faces as vast as the sky and earth, and also distribute to the disciples. Purify and offer with a ladle filled with blood wine. Hūṃ! The time has come for the great sovereign to descend! The time has come to unleash power! Obstacles hindering accomplishment! Those who are malicious and harbor hatred! Having come under my control! Listen to the command of the instruction! Oṃ vajra kīli kīlaya enemy obstacle bhindha ya bhindha ya hūṃ phaṭ! Finally, the self-Vajrakila and the target.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་དབྱེར་མེད་པ་ཆོས་ཉིད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་དགོངས་པ་བསྐྱང་། འཕང་བ་ཟོར་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། གཏོར་ཟོར་ནད་དུག་མཚོན་ཆའི་ཕུང་པོར་གྱུར་པ། མདུན་བསྐྱེད་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཁྲོས་འཁྲུགས་རྔམས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་ཀླ་ཀློ་གདུག་པ་ཅན་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཕངས་པས་རྡུལ་དུ་
བརླགས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཟོར་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ་ནས། ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ བར་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་འཕང་དུ་གཞུག་ལ་ཐལ་མོ་བརྡབ། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་འཆི་མེད་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་ལ་དགོངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལ་ཐོག་མར་ཚེ་འགུགས་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཚེའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། བླ་མ་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ལས་གནས་ཡུལ་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལས་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་བཅུ་གཉིས་སོགས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ཡང་སྤྲུལ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་བར་སྤྲོས་ཏེ། རང་རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་བརྐུས་ཕྲོགས་སུ་གྱུར་པ་རྣམས་དང་། འཁོར་འདས་གཉིས་ཀྱི་ཚེའི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བཀུག་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་དང་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་མདའ་གཡབ་ལ། ཨོཾ༔ འཆི་མེད་རྟག་པ་དམ་པའི་སྐུ༔
སོགས་ཚེ་འགུགས་གྱེར། ཚེ་ཛཔ྄་བཟླ། ཚེ་བུམ་ཐོགས་ལ། བུམ་པ་འོད་ལྔ་འབར་བའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་ཚེ་བདག་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་དང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྙིང་པོའི་བུམ་པ་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་ཡི་བདག༔ གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་དཔལ་འབར

【汉语翻译】
请安住于三者无别，法性大平等之中。请予垂念。于抛掷朵玛之后，作如是观想：朵玛化为疾病、毒药、武器之堆积。面前所生起之本尊及汝等自身，观想为大吉祥金刚童子，从其身化现出无数忿怒尊众，以忿怒、凶猛之姿态，向以野蛮恶毒者为主之怨敌魔障之上抛掷，令其粉碎。举起朵玛，念诵：吽 班觉 班觉。从“祈请垂念”至“嚓 嚓 啪 啪”。念诵期间，将朵玛交给弟子，令其抛掷于室外，并拍手。之后，为求吉祥长寿灌顶之缘起，献曼扎。念诵此祈请文：上师无死寿命主，黑汝嘎吉祥主垂念，身语意之加持，祈赐持明寿命之成就。三遍。首先，为勾摄寿命，作如是观想：面前所生起之本尊及汝等自身，观想为大吉祥金刚童子，于其心间，日月嘎乌盒交合之中央，吽字蓝色，为寿命咒语所围绕。从上师真实黑汝嘎之身，化现出居处之天女等，从金刚童子之身，化现出橛护法十二誓盟等化现之使者，又化现充满世间，将各自之命、寿命，断绝、衰损、增上、被盗、被夺者等，以及轮回涅槃二者之寿命精华，无余勾摄为无死甘露之形态，融入汝等自身及面前之供品之中。摇动寿命箭，念诵：嗡，无死恒常胜妙身等勾摄寿命。念诵寿命咒。手持寿命宝瓶，观想宝瓶为五光炽燃之宫殿，其中寿命之主上师大吉祥及金刚童子真实显现，从其身语意中降下白红蓝三色无死甘露之流。融入汝等之三处，加持三门成为不坏金刚三性。嗡 阿 吽，心髓宝瓶五光中，黑汝嘎吉祥寿命主，三密加持光辉耀

【英语翻译】
Please abide in the state of indivisibility of the three, the great equality of Dharmata. Please grant your attention. After throwing the Zorma, visualize as follows: The Torma transforms into a heap of diseases, poisons, and weapons. The visualized deity in front and yourselves, visualize as the Great Glorious Vajrakumara, from whose body emanate countless wrathful deities. With wrathful and fierce gestures, they throw the Torma upon the enemies and obstacles, mainly the barbaric and malicious ones, causing them to be pulverized. Raise the Torma and recite: Hum Bhyo Bhyo. From "Please grant your attention" to "Tsal Tsal Rab Nan." During the recitation, hand the Torma to the disciple, have them throw it outside, and clap your hands. Then, to create the auspicious circumstance for the empowerment of immortal life, offer a mandala. Repeat this prayer: Lama, Lord of Immortal Life, Heruka, Glorious Lord, please heed, Blessings of body, speech, and mind, Grant the Siddhi of Vidyadhara's life. Three times. First, to attract life force, visualize as follows: The visualized deity in front and yourselves, visualize as the Great Glorious Vajrakumara, in whose heart, in the center of the union of the sun and moon Gahu box, is a dark blue Hum syllable, surrounded by the life mantra. From the body of the Lama Yangdak Heruka, emanate the goddesses of the dwelling place, and from the body of Vajrakumara, emanate the twelve oath-bound Phurba protectors and other emanated messengers, filling the world. They attract all the essence of life, those whose life force has been cut off, diminished, increased, stolen, or plundered, and the essence of life from both Samsara and Nirvana, into the form of immortal nectar, which then dissolves into yourselves and the offerings in front. Wave the life arrow and recite: Om, Immortal, Eternal, Sacred Body, etc., attracting life force. Recite the life mantra. Hold the life vase, visualize the vase as a palace blazing with five lights, in which the Lord of Life, the Lama, the Great Glorious One, and Vajrakumara are actually present. From their body, speech, and mind, a stream of white, red, and blue immortal nectar descends. It dissolves into your three places, blessing your three doors to become the indestructible nature of the three Vajras. Om Ah Hum, the essence vase in the realm of five lights, Heruka, Glorious Lord of Life, the blessings of the three secrets blaze with glory.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་ཚེ་འབྲང་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་འཆི་མེད་ཚེའི་བཟའ་བཏུང་བཅུད་དུ་རོལ་པས། ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་འབྱོར་པར་མོས་ཤིག །ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཚེ་ཡི་རྫས༔ བཟའ་བཏུང་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བའི་འཆི་མེད་ཚེའི་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་སྲོག་མི་
འགྱུར་བའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར། ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་བསྒྲིགས། སྐྱེ་འཆི་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྟག་པ་དམ་པའི་ཚེ་དབང་བརྙེས་པར་མོས་ལ་བརྗོད་བྲལ་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཨ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་སོགས་བརྗོད་ལ་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་མཚམས་སྦྱོར་བཅས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གདམས་པ་ནི༔ རྒྱུད་ལས་ལུང་དང་མན་ངག་དོན༔ གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཡི༔ དགོངས་ཉམས་གཅིག་ནས་གཅིག་དྲིལ་བ༔ མ་འོངས་ང་ལ་མོས་པ་ཡི༔ སློབ་དཔོན་དང་ནི་སློབ་མ་དང༔ དེ་ཡི་རྗེས་འབྲང་དང་བཅས་པར༔ ཤིན་ཏུ་བརྩེ་བའི་བསམ་པ་ཡིས༔ སྙན་བརྒྱུད་ངེས་པའི་བརྡ་སྦྱར་ཏེ༔ སྣོད་ལྡན་དང་ནི་སྐལ་ལྡན་ལ༔ བསྣན་དང་འཕྲི་བ་མེད་པ་རུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གཟི་བྱིན་གྱིས༔ པདྨ་བདག་གི་བཀའ་བརྒྱུད་དང༔ དེ་ལས་གཞན་པའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྲོག༔ ནམ་ཡང་ནུབ་པ་མེད་པ་རུ༔ འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གཉིས་པོ་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་ཅིང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་ཕན་པའི་གནད་ཁྱད་
པར་ཅན་དང་ལྡན་པ་ལགས་པས་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་དུ་འཆང་བ་དང་། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གིས་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་འདུན་པ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་མཇུག་གི་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་གཏང་། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། 

【汉语翻译】
བས༔ 身语意三处灌顶。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽），（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་，梵文天城体：काय वाक चित्त，梵文罗马拟音：kāya vāk citta，汉语字面意思：身语意），（藏文：ཨ་ཡུརྫྙཱ་ན་，梵文天城体：आयुर्ज्ञान，梵文罗马拟音：āyurjñāna，汉语字面意思：寿命智慧），（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，梵文天城体：अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：我灌顶）。如是，将寿命之精华置于三处。以享用聚集了轮涅精华的不死甘露饮食，于方便大乐与智慧空性双运的不死金刚寿命与智慧获得自在生起信解。给予寿命丸与寿命酒。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！方便智慧双运之寿命物，饮食甘露精华之精粹，以此布施于具种姓之子，愿不死智慧增长广大！（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：āyurjñāna sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：寿命智慧，一切成就，吽）如是，身体内部充满的不死寿命精华与精粹全部融入于心识不坏之（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，光彩夺目，光芒万丈。日月嘎乌盒交相辉映。信解已获得远离生死的摧毁与破灭的恒常稳固之寿命灌顶，于不可言说之原始清净法界中安住。ཨ༔ 轮回涅槃之精华等念诵并增广。之后，伴随连接语，广说吉祥语。通过这些，口耳传承扬浦双运之甚深精要灌顶圆满完成。如伏藏法本金刚语所说：如此之口诀，乃经续之教证与口诀义，成就之大导师之，意之体验一而又一凝练，未来对我具信之，导师与弟子，及其追随者等，以极其慈爱之心，以口耳传承确定之表示，对于具器与具缘者，无有增减地，以加持之光辉，莲师我之教传与，除此之外之实修传承命脉，恒时无有衰败地，增长广大。如是等所说般，殊胜共同之二种成就轻易成办，且具足利益共同与个别之关键特点，故此应持此为本尊，以稳固之意乐如理守护以根本与支分所摄之所有誓言，并随念复诵。主尊如何等，及献曼扎，身供，回向等如共同仪轨而行。三、结尾之行事，上师享用荟供，布施余食，护法之朵玛供养等。

【英语翻译】
Vaṃ! Bestow empowerment into body, speech, and mind. Oṃ āḥ hūṃ kāya vāka citta āyurjñāna abhiṣiñca mi. Thus, place the life essence in the three places. By enjoying the nectar of immortal life, which gathers the essence of samsara and nirvana into one, may you have faith that you have attained mastery over the immortal vajra life and wisdom, which unites the great bliss of skillful means and the emptiness of wisdom. Give life pills and life wine. Hūṃ! The substance of life, the union of skillful means and wisdom, the essence of the nectar of food and drink, by giving it to the son of the lineage, may immortal wisdom increase and expand! Āyurjñāna sarva siddhi hūṃ! Thus, all the immortal life essence and purity that fills the body dissolves into the indestructible Hūṃ syllable of the mind, blazing with radiance and splendor. The amulets of the sun and moon are aligned. Believe that you have attained the empowerment of eternal and sacred life, free from birth and death, destruction and disintegration, and rest evenly in the realm of inexpressible primordial purity. A! Recite and expand on the essence of samsara and nirvana, etc. Then, say auspicious words with conjunction. Through these, the profound essence of the oral transmission, Yangpur combined, empowerment is well accomplished. As the treasure text, the vajra speech says: Such a teaching is the meaning of the scriptures and oral instructions from the tantras, the experience of the great accomplished master, condensed one after another, in the future, those who have faith in me, the teacher and the disciple, and all their followers, with a very loving mind, with the definite signs of the oral transmission, to the worthy and the fortunate, without adding or subtracting, with the glory of the blessing, the lineage of Padmasambhava and the lifeblood of other practice lineages, will never decline, but will increase and expand. As it is said, the two siddhis, supreme and common, will be easily accomplished, and it has the special characteristics that benefit both the general and the particular, so hold this as your yidam. With a firm intention to protect all the vows included in the root and branches as they should be, repeat after this. How the main one is, etc., and offer the mandala of thanksgiving, body offering, dedication, etc., as usual. Third, the final activities, the teacher enjoys the tsok, gives the leftovers, and offers the torma to the protectors.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཆད་བརྟན། རྟ་བྲོ། གཏང་རག །མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྡུ། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་ཡན་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་འདྲ། །འཕྲད་རྣམས་སྐལ་པ་བཟང་ཤེས་ནས། །རང་ཉམས་བླངས་ཏེ་གཞན་ལ་སྤེལ། །མཁའ་ཁྱབ་སྐྱེ་རྒུ་སྒྲོལ་བྱེད་ཤོག །གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཉིད་ནས་འདི་དག་བཏང་སྙོམས་སུ་མཛད་ནས་ཡུན་རིང་འདས་པ། དགུང་གྲངས་ཞེ་བརྒྱད་མེ་ཡོས་ལོར་ཡང་ཁྲོད་འདིར་ཞབས་བཀོད་པའི་སྐབས་སུ་སླར་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོས་བསྐུལ་བྱང་བྱུང་ཚུལ་བཀའ་འཕྲོས་ཕེབས་པས། གཏན་ལ་འབེབ་ཐུབ་པར་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་ཡི་གེ་པའང་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཞུས་ཤིང་སྨིན་གྲོལ་བཅས་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་བ་ཐོབ་པ། ཕྱིས་སུ་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཟེ་ཆེན་རྒྱལ་ཚབ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུས་གསུང་བསྐུལ་ངོར། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་མདོར་བསྡུས་ཏེ་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་སྡེར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་ཟབ་ཏིག་གི་དབང་གི་ལག་ལེན་གྲུབ་གཉིས་བཅུད་འབེབ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
补缺，稳固，酬谢，供赞，忏悔，祈请住世，回向，发愿，吉祥语等，如仪轨中所述而行即可成就。
如此甚深殊胜之法，相遇者当知是为善妙之缘分，自身修持并弘扬于他者，愿能救度遍布虚空的众生！
大伏藏师上师曾将此等置之不顾，已经过了很久。四十八岁火兔年（不确定）在隐修地安住时，再次由智慧空行母劝请而出现劝请文，故以极大的殷重祈请得以确定，记录者也是自己，并蒙赐成熟解脱等恩德。
之后，应宁玛派教法的明灯，佐钦嘉察仁波切的转世化身之劝请，由不死教二永仲林巴将灌顶之连接简略，书写于巴邦寺隐修地擦扎仁钦扎之修行处，善妙增盛！

口耳传承仰普扎仲玛甚深精要之灌顶实修，成就二利之精华降临。教二永仲林巴。

【英语翻译】
Deficiency completion, stabilization, offering gratitude, praise, confession, requesting to remain, dedication, aspiration, auspicious words, etc., are accomplished by performing them according to the instructions.
Such a profound and extraordinary Dharma,
Those who encounter it should know it is a good fortune.
Practice it yourself and spread it to others.
May it liberate beings pervading the sky!
The great treasure revealer Lama had disregarded these for a long time. When he stayed in this hermitage at the age of forty-eight, in the Fire Rabbit year (uncertain), the wisdom dakini again urged him, and the urging letter appeared. Therefore, he earnestly prayed that it could be finalized, and he himself was the scribe, and he received the kindness of maturation and liberation. 
Later, at the urging of the incarnation of Dza Chen Gyaltsab Rinpoche, the lamp of the Nyingma teachings, the immortal Ten Gnyis Yungdrung Lingpa summarized the connection of empowerment and wrote it at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak in Palpung Hermitage. May goodness and prosperity increase!

The oral transmission Yangphur Drakma's profound essence of empowerment practice, the essence of accomplishing the two benefits descends. Ten Gnyis Yungdrung Lingpa.

============================================================

